
Hindi man ito malaking isyu para sa ating mga Pinoy otaku at huli na rin para sa akin, pero mabuti na ring malaman ninyo ang aking saloobin tungkol dito.
Sa buong buhay ko ng panonood ng anime (kadalasan ay Tagalog-dubbed), tatlong beses lang nagkaroon ng usap-usapan tungkol sa paggamit ng mga TV networks ng mga subbed episodes ng mga anime series. Dalawa ang kumpirmado, pero ang isa ay maliwanag na akusasyon lang.
Bago muna ito, para sa lalo ninyong ikauunawa, dalawa ang paraan para isalin ang isang foreign show (sa kasong ito, ang Japanese anime) mula sa wikang Hapon na siyang gamit sa mga anime papunta sa wikang bukambibig o madalas gamitin ng mga tao sa isang partikular na lugar (dito sa Pilipinas, Filipino/Tagalog at English ang gamit natin).
Una, ang dubbed version - dito ang mismong dialog o boses ang ginagamit sa pagsasaling-wika. Pinapalitan ang mga Japanese voices ng mga boses ng mga dubbers mula sa bansang kanilang sineserbisyuhan. Dito sa Pilipinas, ginagawa ito ng mga TV networks at ng mga dubbing firms. May mga pagkakataong ang isang anime ay dinadub at ipinapalabas nang sabay ng dalawang magkaibang TV network o dubbing firm.
Pangalawa, ang subbed version - hindi pinapalitan ang boses ng mga Japanese seiyuus dito, pero ang translation ng mga dialog dito ay makikita sa pamamagitan ng text o caption sa dakong ibaba ng inyong TV. English ang universal language ng buong mundo kaya ito ang kadalasang gamit ng mga anime fansubbers. Katulad ng dubbed version, may mga kaso na ang iba’t ibang mga fansubbers ay magkaiba ng salin sa English sa kabila nga na iisang anime ang kanilang ginagawan ng subbed episodes.
Ngayon, kailan ba nangyari ang mga nabanggit kong isyu? Una, sa anime na Magical Stage Fancy Lala sa ABC 5 noong taong 2001. Pero iba ang kasong ito, dahil bukod sa Tagalod-dubbed nga ang naturang anime, kapansin-pansin naman sa mata ng mga manonood ang Chinese subs o text sa ibaba ng screen. Buong serye nito ay merong Chinese subs, pero nakailang run din ang naturang anime.
Pangalawa naman dito ang isang episode (again, ISANG EPISODE) ng Naruto na naipalabas ng ABS-CBN 2. Dito may mga umangal na mga manonood (lalo na sa panig ng mga panatiko ng mga fansubs) pero sagot ng mga Kapamilya anime fans ay idulog na lang sa Ombudsman ng naturang network ang nangyaring pagpapalabas. Malamang na may legal explanation ang ABS-CBN 2 sa naturang kaso.
At pangatlo, ang walang napatunayang alegasyon laban sa ABS-CBN 2 hinggil sa paggamit umano sa Dattebayo fansubbed version ng Naruto Shippuden (na nakalarawan sa itaas). Maliwanag lang sa kasong ito ay naloko ang DB sa YouTube video na ipinapakitang ginagamit umano ng ABS-CBN 2 ang kanilang produkto. Isinangkapan pa ng walang magawang YouTube user na ito ang logo ng ABS-CBN 2. Dahil dito, umani ng katakut-takot na batikos at negatibong komentaryo ang DB mula sa mga kababayan nating nakakita ng pang-iinsulto ng DB. Tumugon naman ang DB sa pamamagitan ng paghingi ng paumanhin sa lahat ng mga nasaktan sa kanilang ginawa, partikular na sa mga Pilipino, sa ABS-CBN 2. Naging dahilan din ito ng pagkakatanggal ni “timecop” sa grupo ng DB.
Hindi ko sana papatulan ang isyung ito. Pero dahil sa kabobohan ng DB, hayaan ninyong ihayag ko ang aking mga punto dito:
Kung matalino enough ang DB, nagsagawa muna sana sila ng imbestigasyon tungkol sa alegasyong ito. Pero hindi nila ito ginawa at agad ginawa ni “timecop” (na itinuturo ng DB na siyang gumawa ng insultong pananalita) ang bagay na ito. Kaya ganun na lang ang natanggap nilang feedback mula sa mga Pilipino.
Sana, alam ng DB na sa teknolohiya ngayon ay maaaring gawin ng kahit sino ang mga bagay na maaaring makabulag o makapanloko sa mga makakakita nito. Nakonsensya siguro ang may pakana ng eskandalong ito. Sa simpeng paglagay lang ng ABS-CBN logo, naloko ang mga taga-DB. Hindi man lang nila naisip na kung kaya nilang magpatong ng mga English translation ay magagawa din ito ng ibang tao.
Totoo ngang kawalan ng respeto ang ginawang ito ng DB. Sa halip na ang ABS-CBN 2 ang kanilang pinasaringan, buong industriya ng telebisyon sa Pilipinas ang kanilang binalingan. They insulted the Philippine TV industry in general. Pati ang mga walang kinalaman ay walang kagatul-gatol nilang pinatamaan.
Walang dapat gawin ang ABS-CBN 2 para malinis ang kanilang pangalan, dahil kitang-kita na sila ay inosente at absuwelto sa kaso. Sila ay biktima ng isang walang magawang YouTube user na inabuso ang kakayahan sa video editing para sirain ang TV network. Napatunayan ding noong panahong kumalat ang video na ito ay hindi pa naipapalabas ng ABS-CBN 2 ang Naruto Shippuden.
Sarado na ang kasong ito para sa karamihan. Hindi ko naman akalaing nangyari ito last year. Mangyari lang kasi na walang nakapagbigay ng mga puntong ito na inilahad ko. Para sa mga hindi nakakaintindi at sa ayaw umintindi, dito ko tatapusin ang isyung ito.
No comments:
Post a Comment